3.8.1. Definición del CI


Tradicionalmente, se define el CI como aquel que recibe indirectamente la acción del verbo. Semánticamente se caracteriza como el beneficiario o destinatario de la acción verbal. Por ejemplo: en Le he dado cinco euros a Juan, "a Juan” es el beneficiario de la acción y, por lo tanto, el CI. Que sea el beneficiario o el perjudicado de la acción verbal explica que en la mayoría de ocasiones el CI sea una persona o ser vivo. No obstante, podemos encontrarnos casos de CI que designen cosas. P. ej. Eché agua a la sopa.

Hay que entender bien el concepto de “recibir indirectamente la acción del verbo”, definición que ha sido objeto de algún que otro chiste. P. ej., en una oración como Le han dado una paliza a Juan, "Juan" no recibe la paliza indirectamente, sino muy directamente. El adverbio indirectamente se emplea en un sentido gramatical; es decir, el CI actúa en el predicado sobre el conjunto formado por el verbo y el CD. En Le ha comprado un balón a Juan, el CI (“A Juan”) actúa sobre el verbo una vez que este ha sido completado por el CD. Por lo tanto, el CI no presenta el mismo grado de intimidad con el verbo que el CD.

Resulta polémico si el CI es o no un complemento argumental. En todo caso, su carácter argumental dependerá de cada predicado. Con algunos verbos, como sucede con los de transferencia (regalar, enviar, mandar, etc.), el CI suele ser argumental, es decir, requerido por el verbo. P. ej. Le envié flores a mi sobrina. Con otros no es necesariamente argumenatal, P. ej.: "comprar". He comprado el libro en la librería (sin CI) o Le he comprado el libro al librero (con CI).

El CI se puede sustituir por los pronombres personales átonos le/les. Pidió permiso al profesor / Le pidió permiso. No obstante, en español es frecuente y en muchas ocasiones obligatorio la duplicación del CI, esto es, que aparezca el CI en forma de pronombre le/les y de un S. Prep. encabezado por la preposición "a". P. ej. Le pidió permiso al profesor. De hecho, en muchas oraciones, aun siendo posible la elisión del pronombre, resulta más natural la construcción doblada o duplicada. Le dio unas rosas a su madre / Dio unas rosas a su madre. La elisión del S. Prep. no acarrea problemas de agramaticalidad. Le dio unas rosas. Proponemos otros ejemplos:

Le mandé una carta a tu madre / Le envié una carta.
Le di la carta a Antonio*Di la carta a Antonio
Le pidió permiso al profesor / Pidió permiso al profesor

Cuando el CD se presenta en forma pronominal (lo/la/los/las), el CI se sustituye por "se". Se la mandé / Se la di / Se lo pidió. En estos casos también se aceptan las construcciones duplicadas, tanto de CI como de CD. La carta se la di a Antonio.